Wickedが好きな人ならきっとわかるはずです。
Fiyeroはチャラくて軽そうに見える。
でも本当の彼は、感情から逃げるために軽く振る舞っていただけで、
“本気になった時は他の誰よりも真っすぐになってしまう男”。
その“変化”は英語(言葉)に最も強く表れています。
今回はFiyeroのセリフ・言葉の使い方から、恋に落ちた瞬間の英語・愛を認める勇気・不器用な誠実さを深掘りし、日常英会話で応用できる形にして紹介していきます。
🌪️ 第1章|軽さは余裕じゃない。逃げだった。
序盤のFiyeroは「恋なんて本気でしない」「深く関わらない」スタンス。
引用👇
“Let’s not make this complicated.”
(ややこしく考えるのはやめようよ)
🔍 ニュアンス
・気楽に
・心は開かない
・傷つかない距離をキープ
→ 軽さは“守り”だった
💬 応用例(同じニュアンスを出す英語)
I don’t want anything serious.
(本気の関係は求めてない。)
→ でも嘘の匂いがする「強がりの英語」。
⚡ 第2章|“想定外の感情”を受け止めきれない男の英語
本気で好きになりたくなかった相手に惹かれてしまったとき、
Fiyeroの英語は変わり始める。
引用👇
“I didn’t expect to feel this way.”
(こんな気持ちになるなんて思ってなかった)
🔍 ニュアンス
・驚き
・否定したくても否定できない
・感情に振り回される
→ 余裕が崩れ始める音がする
💬 応用例
You’re messing with my head.
(お前のせいで気持ちがぐちゃぐちゃだよ)
→ 恋が “面倒” になる瞬間の男の本音。
🌙 第3章|自分の弱さを見せる英語は、Fiyero最大の変化
恋に落ちた男は、カッコつけるより “失うのが怖い” が勝つ。
引用👇
“I’m scared to lose you.”
(君を失うのが怖い)
🔍 ニュアンス
・本当は手放したくない
・強がっても無理
・相手が大切になりすぎた
→ 一途の始まり
💬 応用例
You matter more than I planned.
(好きになるつもりじゃなかったのに、想像以上に大事になってしまった)
→ Fiyeroというキャラをもっとも象徴する英語。
✨ 第4章|恋に落ちたあとのFiyeroの英語は“誠実”
関係を選ぶことそのものが愛。
引用👇
“You’re the one I choose.”
(俺が選ぶのは君だ)
🔍 ニュアンス
“I love you” より強い
→ 愛=決意
💬 応用例
I don’t want the world. I just want you.
(世界なんかいらない。欲しいのは君だけ。)
→ クサい。でも本音。だから刺さる。
💌 第5章|日常英会話で応用できる“Fiyero式・弱さを見せる愛の英語”
| シチュエーション | 実際に使える英語 |
|---|---|
| 好きになりすぎて怖い | I didn’t mean to fall for you, but here we are. |
| 強がりやめたい | I don’t want to pretend I don’t care anymore. |
| 本音を伝えたい | You’re the one I want, even when it scares me. |
| ちゃんと向き合いたい | If we’re doing this, I want to do it right. |
→ “強がりをやめる勇気” が言葉になる英語がFiyero。
⭐️この記事のまとめ
Fiyeroの英語が胸に刺さるのは
“軽い男が変わったから”じゃない。
恋によって“弱さを見せられる男”に変わったから。
その変化がすべて詰まった一言がこれ👇
“I’m scared to lose you.”
(失うのが怖いほど、大事になった)
If you haven’t read the Glinda and Elphaba editions yet, check them out — their words show completely different kinds of love and strength.


コメント