Sylvieの言葉が刺さる理由
Emily in Paris を観ていて、
気づいたらEmilyより Sylvieの言葉のほうが頭に残っている——
そんな人、実はかなり多い。
Sylvieの英語は
- 優しくない
- 回りくどくない
- でも不思議と「正しい」
彼女は感情をぶつけない代わりに、
境界線をはっきり引く英語を使う。
この記事では、
Sylvieの英語を「名言集」ではなく
👉 仕事で使える思考と表現として読み解いていく。
1️⃣ Sylvieは「説明しない女」
シーンの空気
Emilyが熱心にアイデアを説明する一方で、
Sylvieは短い一言で会話を終わらせる。
Sylvie的な英語の特徴
- “No.”
- “That won’t work.”
- “We’re not doing that.”
冷たく見えるけど、実はこれ👇
👉 相手を混乱させない、プロの返し
仕事での学び
長い理由説明=親切、ではない。
判断を明確にすることが、相手の時間を守る。
2️⃣ 「感情」と「判断」を混ぜない英語
Sylvieは、
怒っていても感情を前面に出さない。
よくあるSylvie英語
- “This is not personal.”
- “This is business.”
ニュアンス
冷たいのではなく、
👉 役割を明確にしている
実務で使える言い換え
- I don’t like it. ❌
- This doesn’t align with our goals. ⭕
→ 個人の感情を
チームや目的の話に変換する力。
3️⃣ Sylvieは「期待を下げない」
Emilyが褒められたくて頑張る一方、
Sylvieは安易に褒めない。
Sylvie的スタンス
- 結果がすべて
- プロとして当然、という前提
英語で表すと
- “That’s your job.”
- “I expect more.”
きつく聞こえるけど、
これは 相手を子ども扱いしない英語。
4️⃣ 「NO」を言える英語は、強さそのもの
Sylvieの最大の武器は
👉 はっきり断る英語。
Sylvieが体現している考え方
- 全員に好かれなくていい
- 境界線を守るのが仕事
- NO=失礼ではない
実務で使える形
- “I’m not comfortable with that.”
- “That’s not something I can agree to.”
曖昧に笑って流すより、
短く断るほうが信頼される場面は多い。
5️⃣ Sylvieの英語が刺さる理由
Sylvieの言葉が響くのは、
「強いから」じゃない。
- 自分の立場を理解している
- 感情に振り回されない
- 必要以上に説明しない
つまり
👉 自分を守る英語 を話している。
✔ この記事のまとめ
Sylvieの英語から学べるのは、
- 丁寧=長い、ではない
- 強さ=冷たさ、ではない
- プロ=感情を捨てる、ではない
境界線を引ける人が、一番ブレない。
🔚 締めの一言
Strong doesn’t mean loud. It means knowing where you stand.
Emily in Parisのその他の記事はこちら


コメント